Registered: 2 years ago
Apakah tren ini terkait dengan globalisasi? Apakah ada hubungannya dengan status? Apakah itu umum di sektor SDM atau apakah itu pertanda kemunduran bahasa Belanda? Yang terakhir ini tentu saja sedikit mengedipkan mata, tetapi penyebabnya mungkin ada di tengah-tengah. Seperti yang kadang-kadang terjadi dengan kata-kata pinjaman lainnya, varian Belanda dianggap kuno setelah beberapa saat. Jadi tidak ada yang salah dengan menggunakan jabatan bahasa Inggris, tetapi kita tidak boleh berlebihan. Kami ingin berubah terlalu banyak dan kami lebih suka mempekerjakan sebanyak mungkin konsultan dan mengubah manajer, tetapi jika kami hanya menulis apa yang kami maksudkan, saya pikir kami mencapai yang paling banyak. Pertanyaan yang dapat Anda tanyakan pada diri sendiri di sini adalah: apa sebenarnya fungsi itu? Triknya kemudian tidak menjawab dengan 'bekerja dengan cara yang berorientasi pada kinerja', tetapi dengan 'mengetahui bagaimana mendekati mata pelajaran tertentu'. Ini adalah bagaimana Anda mengubah nada teks lowongan Anda dari 'hip, tapi samar-samar, tapi pinggul, namun membingungkan' menjadi pinggul dan jelas dan karena itu menarik Sebagai agen terjemahan profesional, kami menggunakan perangkat lunak terjemahan. Perangkat lunak ini membantu penerjemah kami menerjemahkan teks Anda dengan cepat, konsisten, dan akurat. Harap diperhatikan: perangkat lunak terjemahan bukanlah mesin terjemahan, seperti Google Terjemahan. Tapi apa bedanya, seberapa bagus mesin terjemahan dan mana yang terbaik? Kami berangkat untuk menyelidiki pertanyaan-pertanyaan ini. Kami https://www.kampunginggris.com/ menjalankan sebagian situs web kami melalui tiga mesin terjemahan paling terkenal: Google Translate, DeepL dan Bing Translator. Kami memiliki teks yang diterjemahkan dari bahasa Belanda ke bahasa Inggris. Revisi profesional kemudian melihat kebenaran tata bahasa, pilihan kata dan kohesi. Teks sumber: Tiga puluh profesional bahasa dan komunikasi yang antusias yang ingin membuat kata-kata Anda berhasil: itulah Taalcentrum-VU. Dengan perhatian dan perhatian, kami memikirkan solusi terbaik untuk (terjemahan), bahasa, atau masalah komunikasi Anda. Terjemahan internal kami: Tiga puluh pakar bahasa dan komunikasi yang bersemangat dan berdedikasi, ingin membantu Anda membuat kata-kata Anda berhasil: itulah Taalcentrum-VU. Kami memperlakukan semua klien kami dengan sangat hati-hati dan penuh perhatian, membantu Anda menemukan solusi terbaik untuk semua kebutuhan bahasa, terjemahan, dan komunikasi Anda. Apa yang dibuat oleh mesin terjemahan yang berbeda dari teks Belanda Google Terjemahan: Tiga puluh profesional http://ngebom.net/portofolio/ bahasa dan komunikasi yang antusias yang ingin agar kata-kata Anda berhasil: itulah Taalcentrum-VU. Dengan hati-hati dan penuh perhatian, kami bersama Anda memikirkan solusi terbaik untuk masalah bahasa (terjemahan) atau komunikasi Anda. Tiga puluh profesional bahasa dan komunikasi yang antusias dan bersemangat untuk mewujudkan kata-kata Anda: itulah Pusat Bahasa-VU. Dengan perhatian dan perhatian, kami bersama Anda memikirkan solusi terbaik untuk masalah bahasa atau komunikasi Anda.
Topics Started: 0
Replies Created: 0
Forum Role: Participant